Characters remaining: 500/500
Translation

khá thương

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khá thương" peut être traduit en français par "digne de pitié". C’est une expression qui évoque une certaine compassion ou tristesse envers une situation ou une personne.

Explication :
  • Digne de pitié : Cela signifie que quelque chose ou quelqu'un suscite de l'empathie, souvent à cause de la souffrance ou des difficultés qu'ils rencontrent.
Utilisation :

"Khá thương" peut être utilisé pour décrire une personne qui traverse des moments difficiles ou qui est dans une situation malheureuse. Par exemple, si quelqu'un perd son emploi ou fait face à des problèmes personnels, on pourrait dire que cette personne est "khá thương".

Exemple :
  • " ấy vừa mới mất việc, thật là khá thương." (Elle vient de perdre son emploi, c'est vraiment digne de pitié.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus nuancé, "khá thương" peut également être utilisé pour parler d'une situation qui, bien que triste, peut aussi comporter une certaine beauté ou une leçon à en tirer. Par exemple, l’histoire d’une personne qui a surmonté de grandes épreuves peut être "khá thương" dans le senscela inspire la compassion, mais aussi l'admiration.

Variantes du mot :
  • Thương : Cela signifie "aimer" ou "avoir de la compassion".
  • Khá : Cela signifie "assez" ou "relativement".
Différents sens :

Bien que "khá thương" soit principalement utilisé pour exprimer de la compassion, le mot "thương" seul peut aussi être utilisé dans des contextes d'amour ou d'affection, comme quand on dit qu'on aime quelqu'un ou qu'on a de l'affection pour quelque chose.

Synonymes :
  • Đáng thương : Cela signifie également "digne de pitié".
  • Tội nghiệp : Cela peut être traduit par "pauvre" ou "malheureux", et évoque également une certaine sympathie.
  1. digne de pitié

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "khá thương"